Páginas

martes, 7 de mayo de 2013

Vídeo.avi y subtítulos

No siempre nuestra película favorita esta en español, sino que aveces esta en otro idioma, mas frecuentemente en inglés, y necesitamos añadirle un subtitulo en español para verla y entenderla sin mayores complicaciones. Seguramente, como muchas veces pasa con el sistema operativo, además de las formas y programas que indico en el tema, haya otros modos de conseguir lo mismo.

I) Bajar subtítulos desde internet:

I-1) Con la extensión Subtitles de Videolan: Reproducimos una película en Videolan, que en principio no lleva subtítulos, pero podemos añadirle uno en el idioma que busquemos, sin que se baje el subtítulo al disco duro, sino que el subtítulo se "incrusta" momentáneamente al vídeo. La siguiente vez que reproduzcamos la película seguirá estando sin subtítulos, y podremos incrustar otro, en un idioma distinto.



I-2) Con la extensión vlsub de Videolan: Nos permite, mientras reproducimos una película en Videolan,  buscar y descargar al disco duro subtítulos en formato .srt , en varios idiomas. Una vez que se haya descargado el subtitulo, éste estará en la misma carpeta en la que esta el archivo de vídeo, y con su mismo nombre, y se empezará a ver la película subtitulada, de la forma que se indica en I-4



( Dichas extensiones se pueden instalar y usar como se indica en el tema Añadir extensiones a Videolan)

I-3) Podemos buscar y descargar al disco duro un archivo de subtítulos en formato .srt directamente desde la dirección http://www.opensubtitles.org/es , sin necesidad de usar la extensión vlsub. Desde dicha dirección contaremos con soporte para 49 idiomas, entre ellos por supuesto el español.

I-4) Ver una película con un subtitulo, sin modificar el archivo .avi: Teniendo el subtitulo.srt y el vídeo.avi en la misma carpeta y con el mismo nombre ( por ejemplo Titanic.srt y Titanic.avi, ambos en la carpeta /home/usuario/Vídeos ) podemos ver la película Titanic.avi con varios subtítulos, cambiando de nombre a los diversos subtítulos en varios idiomas ( Titanic_esp.srt , Titanic_eng.srt , Titanic_fr.srt , etc a Titanic.srt) que podamos bajar, poniendo el subtitulo que queramos usar con el mismo nombre ( Titanic.srt) que la película Titanic.avi.

Si mientras reproducimos la película con Videolan, vemos que el subtitulo no esta bien sincronizado con el vídeo, podemos sincronizarlo momentáneamente ( para la sincronización permanente hay que realizar lo indicado en el apartado siguiente II ) : Videolan->Herramientas->Sincronización de pista



-----------------------------------------------

II) Crear/editar subtítulos:

Normalmente los subtítulos que nos bajemos no será necesarios que los modifiquemos, pero si quisiéramos hacerlo, bien editando el texto o bien sincronizándolo con el vídeo, podríamos emplear alguna de estas herramientas: Gaupol, Gnome-subtitles o Subtitleeditor ( todas ellas se pueden instalar desde Synaptic, a partir de un paquete con el mismo nombre que la herramienta ). Pueden ser usadas para crear subtítulos o transformar, editar, corregir y refinar subtítulos existentes, y sincronizar los subtítulos al audio de la película.

El modo de uso de estos programas es muy similar: se abre el programa, a continuación se abre el archivo de subtitulo .srt y ya aparece la ventana de edición. La siguiente imagen es de SubtitleEditor, como se ve la ventana del programa esta dividida en dos partes, en una de ellas aparecen el texto del subtitulo, con los tiempos de inicio, fin y duración, y en la otra se va viendo el vídeo correspondiente, en el que va apareciendo el subtitulo; con ello nos facilita la edición del subtitulo, y la sincronización del subtitulo y el vídeo.



-----------------------------------------------

III) Añadir subtitulo a un vídeo:

Además de de ver una película con un subtitulo como se explica en el apartado I) también podemos añadir de forma definitiva, incrustando el subtítulo .srt en el archivo .avi

A) Con lineas de comandosmencoder, en una linea de comandos en la terminal: (previamente hay que asegurarse de tener instalado el paquete mencoder, o instalarlo si no lo tenemos)

Teniendo el archivo de vídeo (.avi ) y el de subtítulo (.srt) en el mismo directorio, y con el mismo nombre (por ejemplo: video.avi y video.srt) , abrimos la terminal en dicho directorio, y ejecutamos un comando con la siguiente estructura, para que se cree el archivo video_final.avi subtitulado:

mencoder -sub video.srt -subcp iso-8857-9 -ovc xvid -xvidencopts bitrate=687 -oac copy -o vídeo_final.avi vídeo.avi  ,

o con esta otra línea de comandos: mencoder video.avi -oac copy -ovc lavc -sub video.srt -subcp latin1 -subfont-text-scale 3 -o video_final.avi   ( el número 3 se corresponde con el tamaño de la fuente tipográfica, aconsejo usar un tamaño de 2 a 4 ).

B) Con un script, con interfaz gráfica, que nos proporciona "Atareao": http://www.atareao.es/ubuntu/anadir-subtitulos-a-videos-en-ubuntu-con-script-y-todo/   (Este usuario es también el que nos proporciona la segunda línea de comandos del apartado anterior. Gracias por ambas cosas. )

El script se puede bajar  desde: http://www.atareao.es/downloads/python/videos/subtitula.me.tar.gz  ( en un archivo comprimido, que descomprimiremos en la carpeta que mas nos guste).


Tras dar al botón Aceptar se inicia el proceso, pero no se ve el avance de la operación de añadir subtítulos, manteniéndose la ventana del programa abierta hasta que se finaliza el proceso, cerrándose entonces la ventana del programa (mientras se realiza el proceso podemos abrir en el administrador de archivos la carpeta en donde se crea el archivo subtitulado, para ver como va aumentando de tamaño)  .Si el archivo video.avi y el video.srt no están en la misma carpeta, el archivo subtitulado (video_subtitulada.avi) se crea en la carpeta en donde esté el archivo video.avi

C) Con subtitulator: El paquete .deb correspondiente lo podemos descargar desde por ejemplo la dirección  https://www.box.com/shared/x8ammu0e3e

Una vez instalado el paquete, el ejecutable del programa no está como cabria esperar en /urs/bin/subtitulator, por lo que no se abre si se ejecuta en la terminal: subtitulator. El ejecutable está en cambio en la dirección /opt/subtitulator/subtitulator , por lo que si se ejecuta esa linea en la terminal si que se abre el programa. He editado mi menú de aplicaciones y le he añadido a mano la dirección del programa para poderlo ejecutar desde el menú de aplicaciones.

Es una interfaz gráfica de mencoder para incrustar subtítulos .srt en archivos .avi , simplemente incrusta subtítulos en un archivo de vídeo en formato .avi , dando la opción de codificar el archivo final en divx5 (lavc) o en xvid.



* Permite seleccionar la codificación de caracteres.
* Permite insertar un fondo translúcido en el texto subtitulado.
* Permite controlar la opacidad del fondo translúcido.
* Permite seleccionar el Bitrate de Vídeo y de Audio.
* Incorpora una calculadora de Bitrate.
* Reproduce sonido de aviso al finalizar, detener o finalizar el proceso con errores.
* Subtitulator es Open Source con licencia GPL.

En la ventana del programa se selecciona el archivo .avi original sin subtítulo, el archivo .srt de subtítulo, el nombre del archivo .avi resultante con subtítulo añadido, y se puede hacer clic sobre la flecha avanzado, para modificar algunas opciones relacionadas con el aspecto, como la fuente tipográfica que se utilizará, el tamaño de la fuente, la codificación ( divx5 (lavc) o en xvid ) , el contorno, o el fondo, y otros aspectos relacionado con los códecs. Las opciones que se seleccionan en este apartado, se pueden establecer por defecto para todos los vídeos, facilitando el trabajo en futuras subtitulaciones.

-------------------------------------

Resumen:
Partiendo de un vídeo en un idioma distinto al nuestro y que no tiene subtítulos, podemos:
1- Con la extensión Vlsub de Videolan podemos bajarnos al disco duro subtítulos en formato .srt , en varios idiomas. Con la extensión Subtitles de Videolan podemos incrustar de forma momentánea un subtitulo a la película, sin necesidad de bajarlo al disco duro.
2- Teniendo el subtitulo.srt y el vídeo.avi en la misma carpeta y con el mismo nombre podemos ver la película con varios subtítulos, cambiando de nombre a los diversos subtítulos en varios idiomas que podamos bajar.
3- Con Gaupol, Gnome-subtitles o Subtitleeditor podemos editar los subtítulos, y sincronizarlos con el vídeo si no lo estuvieran.
4- Podemos añadir, incrustando en el archivo .avi, un subtitulo de forma definitiva:
a) Desde la terminal, con la línea de comandos de mencoder :
mencoder -sub archivodesubtitulos.srt -subcp iso-8857-9 -ovc xvid -xvidencopts bitrate=687 -oac copy -o nombrearchivonuevo.avi nombreoriginal.avi
b) Con el script con entorno gráfico de "Atareao"
c) Con el programa gráfico Subtitulator


----------------------------------------------

3 comentarios:

  1. Hola, muy útil como siempre.
    ¿Has probado la reciente Cinnamon 1.8 en Mint 13 Maya? En caso afirmativo, qué tal?
    Saludos!

    ResponderEliminar
  2. Joeterrier:
    Me estoy esperando a probar, en otra partición, Cinnamon 1.8 cuando salga con Mint15; luego tal vez active el ppa Cinnamon estable en mint 13 para actualizarlo. También habría que actualizar Nemo.
    http://hatteras.wordpress.com/2012/12/26/puede-hacerse-de-mint13-una-version-casi-rolling-release/

    ResponderEliminar
  3. Felicitaciones; muy buenos temas en el Blog.

    Recién me acabo de inscribir.


    Saludos de Lima-Perú.

    ResponderEliminar

A la vez que haces un comentario, por favor da una puntuación al tema: malo, normal, bueno o muy bueno.
Gracias.